言い忘れましたが
2011/10/23 14:41 | 投稿者: ikko
『ソドンヨ』というタイトルの付け方がいいですねw
「ソドン」というのは藷童と書き、山芋売りの少年のことで王の庶子チャンが民の中で育ち、少年の頃、山芋を売っていたことからきています。「ヨ」は「謠」=歌のことです。
直訳すると『山芋売りの少年の歌』
これはドラマの展開の中で重要な意味で使われます。
王女様が愛する人を探すときや、政敵をかく乱させるとき、など。
2
「ソドン」というのは藷童と書き、山芋売りの少年のことで王の庶子チャンが民の中で育ち、少年の頃、山芋を売っていたことからきています。「ヨ」は「謠」=歌のことです。
直訳すると『山芋売りの少年の歌』
これはドラマの展開の中で重要な意味で使われます。
王女様が愛する人を探すときや、政敵をかく乱させるとき、など。
